| Третье послание ИоханаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа. | 
| 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. | 
| 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. | 
| 5  | 
| 6 Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним. | 
| 7 Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. | 
| 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины. | 
| 9 Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас. | 
| 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слова. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из общины тех, кто хочет это делать. | 
| 11 Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел. | 
| 12 Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно. | 
| 13  | 
| 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. | 
| 15 Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично. | 
| Der dritte Brief des JohannesKapitel 1 | 
| 1 Der Älteste | 
| 2 Mein Lieber | 
| 3 Ich bin | 
| 4 Ich habe | 
| 5 Mein Lieber | 
| 6 die | 
| 7 Denn | 
| 8 So sollen | 
| 9 Ich habe der | 
| 10 Darum, wenn | 
| 11 Mein Lieber | 
| 12 Demetrius | 
| 13 Ich hatte | 
| 14 Ich hoffe | 
| 15 Friede | 
| Третье послание ИоханаГлава 1 | Der dritte Brief des JohannesKapitel 1 | 
| 1  | 1 Der Älteste | 
| 2 Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа. | 2 Mein Lieber | 
| 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. | 3 Ich bin | 
| 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. | 4 Ich habe | 
| 5  | 5 Mein Lieber | 
| 6 Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним. | 6 die | 
| 7 Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. | 7 Denn | 
| 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины. | 8 So sollen | 
| 9 Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас. | 9 Ich habe der | 
| 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слова. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из общины тех, кто хочет это делать. | 10 Darum, wenn | 
| 11 Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел. | 11 Mein Lieber | 
| 12 Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно. | 12 Demetrius | 
| 13  | 13 Ich hatte | 
| 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. | 14 Ich hoffe | 
| 15 Мир тебе. Твои друзья передают тебе привет. Привет всем нашим друзьям, каждому лично. | 15 Friede |